📖 Studio Voice Wiki

台本問題対応フロー(海外案件)

⚠️ このファイルは2026-03-16ヒアリング(黄)をもとに作成した初版です。未確認項目が含まれます。

対象となる問題


基本方針

基本はリライトで解消することを目指す。 リライトで全問題を収録前に解消するのが理想。

リライト費が高めに設定されている背景もあり、事前に解消することがコスト・クオリティ両面で重要。


対応フロー

台本受領
  ↓
問題検出(誤訳・不自然表現・固有名詞読み等)
  ↓
リライト依頼
  ↓
クライアント確認・承認  ← ★ 必ず通す(独断で確定しない)
  ↓
  ┌──── リライト完了 → 収録へ
  │
  └──── 漏れ・追加問題あり
          ↓
          [収録前に発覚した場合]
            → 収録直前の台本説明として演者・スタッフに伝える
            → クライアント確認を通す
          ↓
          [収録中に発覚した場合]
            → 現場修正で対応
            → 必ずクライアント確認を通す
          ↓
          [収録終了]
            → 収録後にクライアントから残存問題の指摘があった場合
               → 基本クライアント責任として扱う

段階別の対応詳細

1. 収録前:リライト対応(理想)

2. 収録前:漏れが残った場合

3. 収録中:現場修正

4. 収録終了後


演出の関与

状況 対応
演出が「現場対応OK」と判断 リライトなしで現場修正
演出が「問題あり」と判断 事前リライトに進む
演出なし案件 判断者が誰かは【未確認】

リライト費

⚠️ リライト費の算出基準は見積時に明示しておくことが重要(過去の NetEase g99 案件での教訓)


クライアント確認の手段


今後の確認事項

関連ドキュメント

更新履歴

日付 変更内容 担当者
2026-03-16 初版作成(黄ヒアリング第6回より)