ナレーション案件における読み確認フロー
概要
ナレーション案件での固有名詞・ブランド名・外来語の読み確認フローを定めます。
出典: 山科(ナレーションセクションリーダー)ヒアリング(2026-03-16) ⚠️ このドキュメントは草稿です。 現場感ベースの段階であり、次回ヒアリングで補完が必要。
現状の運用感(山科さんヒアリング時点)
台本受領
↓
ナレーターが事前に台本を読んで確認ポイントをメモ
↓
収録前打ち合わせで確認事項を整理
↓
必要であれば収録前にクライアントへ確認
↓
収録
| 項目 | 現状の認識 |
|---|---|
| 読み確認の起点 | ナレーター側であることが多い |
| PM側の事前精査 | 全件精査よりナレーターの事前読み込みに頼る比重が高い |
| 確認のタイミング | 収録前の打ち合わせで拾う |
| クライアント確認 | 必要ならば収録前に確認してよい |
| 事前問い合わせの頻度 | 大量に来ることは多くない認識 |
読み確認の整理(次回ヒアリングで詳細化予定)
正本化の際は以下の3段階に分けて整理することを推奨:
| 段階 | 内容 | 現状 |
|---|---|---|
| 事前に潰すべき読み | PMが台本受領後に確認すべき項目 | 未定義 |
| 収録前打ち合わせで拾う読み | ナレーターの確認ポイントをまとめて処理 | 現状の主な運用 |
| 当日クライアント確認が必要な読み | 収録当日に判断が必要なケース | 未定義 |
暫定情報(要確認)
- すべての案件でこの運用かどうか
- ブランド名や固有名詞をPM側で全く事前確認しないのか
- 広告案件でも同じ運用かどうか
未確認情報(次回ヒアリングで確認)
- 読み確認の正式な担当者
- 収録前打ち合わせの具体的な場面
- 事前に必ずクライアント確認すべき読み項目
- クライアントへ確認する際の手段(メール / チャット等)
- 確認結果の記録方法
- 当日読み不明が残った場合の対応
- ブランド名読みを誰が最終確定するか
- 代理店経由案件での確認フロー
- 広告案件と通常VP案件での違い
関連ドキュメント
更新履歴
| 日付 | 変更内容 | 担当者 |
|---|---|---|
| 2026-03-16 | 草稿作成(山科ヒアリング 第7回)。確定情報少なく継続確認が必要 | — |